打印

[转帖] 【人文】这份工作,全国只有她一个人在坚持

0

【人文】这份工作,全国只有她一个人在坚持

程何@Vivi ,90后,清华大学生物系毕业。从2007年至今,一直专注在音乐剧译配领域。音乐剧译配这个不为人所知的幕后职业非常的小众,小到在全中国,专职音乐剧译配,也只此一人而已。她说:“这条路,还真的没人走过。”

而这两年你看过的经典百老汇音乐剧的中文版,如《妈妈咪呀》、《猫》、《Q大道》、《狮子王》、《我,堂吉诃德》、《音乐之声》等,大多都出自这个26岁的女生之手。

也许通过下面这条视频,你会更了解她在坚持的这份事业。
http://v.youku.com/v_show/id_XMTg0NTYyMzA1Mg==.html

她译出了《我,堂吉诃德》的经典唱段,“不会成真的梦”(The Impossible Dream),感染了无数人的心扉。


To dream the impossible dream
追梦,不会成真的梦
To fight the unbeatable foe
忍受,不能承受的痛
To bear with unbearable sorrow
挑战,不可战胜的敌手
To run where the brave dare not go
跋涉,无人敢行的路
To right the unrightable wrong
改变,不容撼动的错
To love pure and chaste from afar
仰慕,纯真高洁的心
To try when your arms are too weary
远征,不惧伤痛与疲惫
To reach the unreachable star
去摘,遥不可及的星!

百老汇音乐剧《我,堂吉诃德》中文版《不会成真的梦》Making - 腾讯视频https://v.qq.com/x/page/a03236i54wi.html




正是《我,堂吉诃德》这部经典音乐剧坚定了程何走上音乐剧译配这条职业道路,关于这部剧,我想她作为译者更有发言权,正如她在场刊的译者手记里所说:

《我,堂吉诃德》的作者戴尔·瓦瑟曼,在剧中借塞万提斯之口说:最疯狂的,莫过于接受现实,而不去想它到底应该是什么样子。

明知道现实惨淡,而有多少人能让双眼穿过那层自称“事实”的坚固外壳,而窥见后面那个无比美丽的理想图景?安于现实如此轻易,而只有现实之外的那个看似虚无缥缈的愿景,才能引人奋力向前,无视路上的险阻崎岖。那些懂得幻想的力量的人们,他们的眼中总是反射着那颗星,那颗挂在天边,似乎遥不可及的星。

这是一部独一无二的音乐剧。在20世纪60年代的美国,剧场世界开始被荒诞,黑色,虚无所征服的时候,它是一股暖色的逆流。在暗色的时代浪潮里,却选择拒绝轻易的讽刺,泛滥的口号和讨巧的愤世嫉俗。初版搁置三年无人问津,首演剧院是没有乐池的临时房,彩排赶上东海岸大停电只好取消。这部剧从问世之初,就如此的堂吉诃德。

整整50年过去,时间终于证明,它是战胜了风车的那一个。

50年来,世界各地数以千计的版本揭示了这个文本潜藏其下的无数解读方式。而你们即将观看的这个版本渴望尝试的,是还原作者创作这部作品的时候最原始本真的意图。正如这部剧的作曲者米奇·李所言:它是一部喜剧,一个简洁有力的作品,描述的则是人类精神的希望。

与这部伟大作品打交道的日子仿佛置身于一个理想国,每天深入文本的过程便是与大师对话的过程。我们愿意从字里行间寻找作者创作心境的蛛丝马迹。每当窥见一点作者埋下的小小种子,便好似解开了一个重大的谜题。每一次在中文的语境下成功还原作者本意的尝试,都会带来无限的狂喜。这一次对这个文本的再创作,与其说是翻译,不如说是充当作者的传声筒,只愿能在损耗最低的情况下,原原本本地向母语为中文的观众展现出这个剧本最原初的力量。而能充当传达这样的力量的媒介,对于我自己来说,已经是无上的幸运。

四年前一个寒冷的冬夜,我因为这部剧而做出了一个离经叛道的职业选择,自此一路擎着长矛与风车作战,乐此不疲。

比起堂吉诃德,我更愿意将我们这群人比作这部剧真正的主角,剧中的塞万提斯。眼望着远处的梦想,而脚下踏着坚实的土地,一步一个脚印。向着梦想而去的同时,也凭着自己坚定的身影,引来越来越多的同路人。

想说的话都在舞台上,在我们试图忠实传达的那个戏剧里。这部作品,曾经使我们触动感悟,欢笑流泪。愿当年曾征服我们的那种力量,也能传递到每一个观看中文版的你。

感谢杨绛先生,董燕生老师的《堂吉诃德》中译本。感谢yajun,UG,Anatoly,7h,晓庆姐,当然还有大猫,对中文剧本给出的帮助和建议。

谨以此剧的中文译本献给一位名叫罗颖珊(@enjolras)的未曾谋面的友人。感谢她用自己的一生为《不会成真的梦》写下最深刻的注脚。

最后,我想用另一个人形容堂吉诃德的语句作结,也献给每一个求索着远方星辰的骑士:
“与风车作战,你可能被甩下泥淖,却也可能被抛上群星。”

程何
写于2015年12月6日,罗老三周年忌日
本帖最近评分记录

TOP

0
听了一下链接里的歌,听到第一句就起鸡皮疙瘩,赶紧关掉,本狼就一俗人,爱看黄片,爱听黄歌,欣赏不来这种高雅艺术,要是听原版也就算了,翻译成中文来唱,无法适应,感觉也没这必要

TOP

0
以前也有一个歌,说怎么怎么好听,一听就。。。全是鬼骂儿狼嚎,不,对那还在难听百倍

TOP

0
感觉这种人能坚持下来要么是薪资高,要么就是为了梦想了

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-3-16 13:44